20 Мая 2024, 17:12
  • МультиВход
 | Активные темы | Лента
Дом 2 новости и слухи, серии онлайн

* Комментарии к новостям

7. Рубрика «Будни солдата» (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от Galina N. 8. О политике в картинках (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Galina N. 9. «Потрясающий колхоз»: русским звездам оказались не рады в Каннах (Кино и новости кино) от irinka5 10. «Никогда не было»: SHAMAN объяснил, почему не носит нижнее белье (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Таня Вятская 11. Вскрылись подробности волшебства Саши Черно и Ярослава Дятлова (Дом 2 новости) от Таня Вятская 12. Женщина средних лет спросила Вселенную… (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от ЛенкаБелка

Тема: Мир без песен тесен!!!  (Прочитано 714 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

12 Октября 2017, 00:15
Прочитано 714 раз
Оффлайн

Миссис уксус

Колючая команда

2
Самый известный из шотландских поэтов, Роберт Бёрнс воспевал свою родину, собирал фольклор и писал вдохновенные стихи – чаще всего не на английском (хотя прекрасно владел литературным языком), а на особом диалекте – «равнинном шотландском».

В Великобритании про него есть поговорка: «Когда Шотландия забудет Бёрнса, то мир забудет Шотландию». А день рождения поэта, 25 января, шотландцы до сих пор считают национальным праздником и отмечают его под музыку волынок и Бёрнсовские чтения.

Творчество Бёрнса было известно и в России. Первые переводы появились еще в начале XIX века: известно, что томик Бёрнса стоял и в библиотеке Пушкина. Кто только не брался за переводы стихов Бёрнса – Белинский, Жуковский, Лермонтов, Бальмонт...

Но родным для нас он стал благодаря советскому поэту Самуилу Маршаку, который перевел почти половину наследия великого шотландца. И хотя порой его переводы далеки от оригинала, «маршаковский» Бёрнс звучит именно так, как этого, наверное, хотел бы сам великий шотландец – легко и певуче.

Переводы Маршака были настолько мелодичны, что вдохновили многих советских композиторов-песенников. Так Роберт Бёрнс стал автором песен для многих советских кинолент. В частности любимой миллионами зрителей бразильской народной песни «Любовь и бедность» в исполнении донны Розы д’Альвадорец из фильма «Здравствуйте, я ваша тётя».

Великолепный Александр Калягин спел эту песню пародийно-страстно. Но само стихотворение, которое Роберт Бёрнс написал в 1793 году, за два года до смерти, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с бедностью...

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба
Всегда любви помеха?
И почему любовь – раба
Достатка и успеха?


Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка: