Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Элина Камирен - Учите ваших дочерей говорить "нет" (Дом 2 новости) от нэша 2. "Ваш сын нашей дочери испортил жизнь!.." (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от Планета Шелезяка 3. Робик уже на острове (Дом 2 новости) от Душенька 4. Елена Камирен - Гуляем с девочками (Дом 2 новости) от simona963 5. Ряд ценных советов тем, кто только собирается прогуляться...по центру Москвы... (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Айка 6. Уругвайские болельщики были разочарованы гостиницей Екатеринбурга (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от Роза4
7. Деффчонки и мальчишки! Поболтаем обо всём! (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Paragon 8. Мама Купина будет "благодарна" Майе... (Дом 2 новости) от elena5 9. Лена Миро/Начальник (Интернет знаменитости) от Айка 10. Впереди отставка Правительства и Путина. Не справились (Важные новости, события и политика) от ruslana 11. Как участие в благотворительном проекте изменило жизнь простого американца (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от ister066637 12. В сети продолжают обсуждать прилет на Сейшелы Алианы Устиненко с сыном (Дом 2 новости) от Айка

Мир без песен тесен!!!  (Прочитано 380 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Миссис уксус

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 50715
  • Имя: Лариса
  • Карма: 189653
Мир без песен тесен!!!
« : 12 Октябрь 2017, 00:15 »
2
Самый известный из шотландских поэтов, Роберт Бёрнс воспевал свою родину, собирал фольклор и писал вдохновенные стихи – чаще всего не на английском (хотя прекрасно владел литературным языком), а на особом диалекте – «равнинном шотландском».

В Великобритании про него есть поговорка: «Когда Шотландия забудет Бёрнса, то мир забудет Шотландию». А день рождения поэта, 25 января, шотландцы до сих пор считают национальным праздником и отмечают его под музыку волынок и Бёрнсовские чтения.

Творчество Бёрнса было известно и в России. Первые переводы появились еще в начале XIX века: известно, что томик Бёрнса стоял и в библиотеке Пушкина. Кто только не брался за переводы стихов Бёрнса – Белинский, Жуковский, Лермонтов, Бальмонт...

Но родным для нас он стал благодаря советскому поэту Самуилу Маршаку, который перевел почти половину наследия великого шотландца. И хотя порой его переводы далеки от оригинала, «маршаковский» Бёрнс звучит именно так, как этого, наверное, хотел бы сам великий шотландец – легко и певуче.

Переводы Маршака были настолько мелодичны, что вдохновили многих советских композиторов-песенников. Так Роберт Бёрнс стал автором песен для многих советских кинолент. В частности любимой миллионами зрителей бразильской народной песни «Любовь и бедность» в исполнении донны Розы д’Альвадорец из фильма «Здравствуйте, я ваша тётя».

Великолепный Александр Калягин спел эту песню пародийно-страстно. Но само стихотворение, которое Роберт Бёрнс написал в 1793 году, за два года до смерти, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с бедностью...

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба
Всегда любви помеха?
И почему любовь – раба
Достатка и успеха?


 



Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.135 секунд. Запросов: 42.