По японским поверьям, вещь пролежавшая более 100 лет обретает душу.
Вы наверняка никогда не слышали такого слова как «цукумогами». Данное слово в японском фольклоре означает вещь, которая приобрела собственную душу и индивидуальность, а наступало это лишь тогда, когда вещь оставалась в сохранности более 100 лет. Сложно сказать как конкретно переводится слово «цукумогами». Буквально это слово переводится как «волосы старой женщины», хотя некоторые ученые осуществляя перевод научно технической литературы полагают, что переводом может служить и слово «прострел».
Ожившая кукла )
Ожившая кукла )
По японским поверьям абсолютно каждая вещь может обрести сознание, от меча до мячика. При этом срок появления души у случайно потерянных или брошенных вещей куда меньше чем обычно. Это связано с тем, что любая вещь желает рано или поздно вернуться к своему хозяину, и потеряв какую-то игрушку ожидайте, что она обретет душу и вернутся к вам. В целом духи оживших предметов считаются безвредными, но иногда они подшучивают над людьми. В редких случаях бывает и такое, что цукумогами желают мести или зла человеку, тогда они могут даже объединиться с другими духами и причинить вред человеку, который их выбросил или забыл.
В некоторых суеверных семьях Японии до сих пор проводятся обряды над сломавшимися или не пригодными к использованию вещами. Данные легенды зародились примерно в 10 веке нашей эры благодаря учению Сингон. Согласно этому учению каждая вещь обладает душой, но лишь по-настоящему древняя вещь может проявлять характер. В наше время цукумогами является очень популярной массовой культурой о которой снимаются фильмы, пишутся книги и многое другое.[attach=1]