Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Сын Джигарханяна впервые рассказал, почему 20 лет не общается с отцом (Кино и новости кино) от Крохаминипут 2. Привет,завистливые дамочки (Дом 2 новости) от irinka5 3. «Сил больше нет»: легенда эстрады Добрынин заявил об уходе со сцены (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Инфанта 4. Зимний уют.....просто красиво..... (Литература, поэзия и искусство) от irinka5 5. Коля - Н. Уренгой. Новые факты. Разный взгляд. (Важные новости и события) от Rubi 6. Сашенька Камирен. (Дом 2 новости) от Rubi
7. О чем рассказали девочки в Бундестаге? (Важные новости и события) от Rostova 8. Валерия Фрост не ушла, а получила повышение (Дом 2 новости) от Irina45 9. Их руки дотянулись до уренгойских идиотов (Важные новости и события) от Душенька 10. afalina,поздравляем с Днём рождения!!! (Праздники и поздравления) от Ola-la 11. Малфрида, поздравляем с Днём рождения!!! (Праздники и поздравления) от Ola-la 12. Шел бы ты, Гриша, на свой персональный участок "экономику поднимать". (Досье на каждого) от Амиша

Непереводимые русские слова  (Прочитано 930 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн кнопка

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 27100
  • Имя: Елена
  • Карма: 90408
Непереводимые русские слова
« : 05 Август 2017, 01:55 »
10


В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.



1. Poshlost

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку: «Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького “кумира”… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. “Пошлость” такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя».

Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».



2. Nadryv

В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах русского писателя Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства.

Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».


3. Khamstvo

Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскому, так: «Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность».

По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. «Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — добавил писатель.


4. Stushevatsya

Некоторые лингвисты считают, что слово «стушеваться» ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести «Двойник». Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким.


5. Toska

Это русское слово может быть определено как «эмоциональная боль» или «меланхолия», но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания».


6. Bytie

Это слово происходит от русского «быть» (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).


7. Bespredel

Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что «беспредел» буквально означает «без ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие». Однако на русском языке значение «беспредела» гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.


8. Avos’

Трудно объяснить людям других национальностей, что это значит. Интересно то, что многие люди считают, что «авось» является главной национальной чертой русских. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.


9. Yurodivy

Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.


10. Podvig

Это слово часто переводится на английский как «достижение», но оно имеет несколько другое значение. Подвиг — не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий — например, «подвиг во имя любви».
ссылка


Оффлайн Grunger

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 8960
  • Имя: Джо_кер
  • Карма: 19538
Непереводимые русские слова
« Ответ #1 : 05 Август 2017, 02:17 »
  • 4
Пошлость - vulgarity; lust.  :happens:

Стушеваться - to confuse.

Надрыв. Сложно перевести, но можно:
as break (фразеологический оборот); collapse; strain. Других примеров не знаю.

Хамство. Перевод не знаю ибо не могу "просклонять". Boor - хам. Возможно, boorness.

Тоска - sadness, grief. Из словаря - melancholy.

Бытие - being. Но можно заменить известным "life". Какая разница-то?

Беспредел - chaos (если не устраивает слово lawlessness - беззаконие)

Юродивый. Здесь трудно. Словарный термин - God's fool. "Божий дурак" дословно.

Подвиг - feat. Остальное за прилагательными, например, heroic feat - героический подвиг.

Давно уже все эти слова перевели, разве что про "авось" не знаю. :rolleyes:

Онлайн Тань

  • Друг
  • Сообщений: 5856
  • Карма: 13185
Непереводимые русские слова
« Ответ #2 : 05 Август 2017, 04:23 »
  • 2
 :268: :love005:

Оффлайн Красота спасет

  • Профиль на проверке
  • Новичок-молчун
  • Сообщений: 6
  • Карма: 24
Непереводимые русские слова
« Ответ #3 : 05 Август 2017, 06:04 »
  • 2
"Надрыв"Достоевского-это моё,живу и дышу так.


 

Михаил Зощенко Про Лелю и Миньку (Золотые слова)

Автор Тамара6

Последний ответ 12 Сентябрь 2017, 03:07
от Tatyana25
Ответов: 2
Просмотров: 398
Мы русские и с нами Бог!

Автор Ola-la

Последний ответ 01 Август 2017, 22:38
от Кляча67
Ответов: 4
Просмотров: 481
Отличные слова на юбилей предателя. Мы должны знать их в лицо!

Автор ис

Последний ответ 07 Май 2017, 22:02
от Ola-la
Ответов: 2
Просмотров: 1206
Когда так нужен кусочек душевной теплоты: Русские бабушки в живописи

Автор Iraaaaa

Последний ответ 04 Ноябрь 2016, 02:23
от Миссис уксус
Ответов: 3
Просмотров: 565
Самые дорогие русские художники

Автор МилкаЯ

Последний ответ 05 Август 2016, 15:09
от Krilo
Ответов: 1
Просмотров: 674

Размер занимаемой памяти: 1.75 мегабайт.
Страница сгенерирована за 0.148 секунд. Запросов: 51.