Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Моя интернетзависимость (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от elenaershova 2. Москвичи на биржах, а приезжие на их рабочих местах!(((((((((((( (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от Dani 3. Что означают рисунки, которые мы неосознанно рисуем (Интересное и необычное) от МилкаЯ 4. Элина Камирен и красные трусы (Дом 2 слухи) от Юлич 5. Прости меня мама.. (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от ди7 6. Коктейль Молотова, слезоточивый газ и дубинки: массовые беспорядки на улицах Афи (Важные новости и события) от NATALIG

Где находятся «места не столь отдалённые», или 10 выражений, о происхождении кот  (Прочитано 601 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн tucha

  • Колючая команда
  • Друг
  • Сообщений: 4287
  • Карма: 25182
7


Где находятся «места не столь отдалённые», или 10 выражений, о происхождении которых многие и не задумывались

«Не в своей тарелке», «места не столь отдалённые», «филькина грамота» - все эти и многие другие достаточно странные выражения люди употребляют в своей речи, порой и не задумываясь об их истинном значении. Мы решили разобраться, как появились в нашем языке эти выражения.

1. «Тихой сапой»


В переводе с французского языка слова «sape» означает «мотыга». В ХVI-XIX веках именно этим термином называли способ рытья тоннеля или траншеи, которые служили для приближения к укреплению. Первоначально выражение «тихой сапой» означало сделать подкоп, сегодня это выражение означает «делать что-то незаметно».

 2. Страдать «*ернёй»


Нет-нет, это совсем не нецензурщина! Факт о том, что слово «*ер» приобрело нецензурную окраску совсем недавно, настраивает на философские размышления о том, что все запреты условны. Достаточно вспомнить в «Братьях Карамазовых» у Достоевского: «А грузди? — спросил вдруг Ферапонт, произнося букву „г“ придыхательно, почти как хер». И можно не сомневаться, что ничего плохого классик в виду не имел – лет этак 150 назад так называли придыхательную букву «х» в церковнославянском алфавите. Всего-то!

Исчезла эта буква из букварей после реформы 1918 года, а само слово осталось в разговорном языке. А поскольку объекта, которое бы оно обозначало, не было, им стали называть известное «слово из трёх букв». Так и закрепилось нецензурное значение за безобидным словечком.

Ирония ситуации заключается ещё и в том, что происхождение названия опальной буквы изначально было вполне божественным — от слова «херувим».

Неприличное звучание приобрело и слово «*ерня», которое с филологической точки зрения не является производным от «*ера». На самом деле это название грыжи, от латинского «hernia». В XIX веке такой диагноз врачи часто ставили богатым мещанским детям, которые не хотели служить в армии. Крестьянам, как правило денег на такой диагноз не хватало. Можно сказать, что в те времена «*ернёй» страдало пол-России.

3. Закадычный друг



В этом случае всё очевидно. «Закадычным другом» называли того, с кем можно было «залить за кадык», т.е душевно выпить.


4. Филькина грамота


Филька – личность историческая и весьма известная. Имеется в виду митрополит Московский Филипп Второй, который возглавлял РПЦ в 1566—1568 годы. Человеком он, судя по всему, был недальновидным, и забыв про свою главную обязанность «усердно отдавать кесарю кесарево», разругался с царём Иваном Грозным. А всё потому, что начал Филипп разоблачать кровавые злодеяния царя, рассказывая, сколько народа тот пожёг, потравил, запытал и замучил. Царь в свою очередь назвал митрополитовы обличительные труды «Филькиной грамотой», побожился, что Филька врёт и заточил его в монастырь. А там уж его и прикончили нанятые убийцы.

5. «Последнее китайское предупреждение»



О возникновении этого выражения должны знать те, кто помнит 1960-е. Именно в то время весь мир следил за противостоянием США и Китая. В 1958 году Китай возмутился тем, что Америка поддержала Тайвань, и опубликовал ноту протеста, которая и называлась «Последнее предупреждение». Тогда мир замер в ожидании Третьей мировой.

Но когда на протяжении последующих семи лет Китай издал под таким же названием 400 таких же нот, мир уже сотрясался от смеха. К счастью, дальше угроз Китай не пошёл, и Тайваню удалось сохранить независимость, которую в Поднебесной не признают до сих пор. Таким образом, под «последним китайским предупреждением» понимают пустые угрозы, за которыми никаких действий не последует.


6. «Метать бисер перед свиньями»


Слова эти взяты из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». «Библия Мф. 7:6» / перевод синодальный, 1816–1862 г. Безусловно, с жемчугом эта фраза звучит логичнее, а выражение про бисер объясняется просто – так раньше на Руси называли жемчуг.


7. Женщина с изюминкой



Этот образ русскому языку подарил Лев Николаевич Толстой. В его драме «Живой труп» один герой в разговоре говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

8. «Места не столь отдаленные»



В «Уложении о наказаниях» 1845 года все места ссылок разделены были на «отдалённые» и «не столь отдалённые». К «отдалённым» относили Сахалин и сибирские губернии, а к «не столь отдалённым» — Карелия, Вологодская, Архангельская области и некоторые другие места, расположенные всего в нескольких днях пути от Петербурга. Во второй половине XIX века этот оборот писатели употребляли для обозначения ссылки.

9. Точить лясы



Лясы или балясы – так называли точеные фигурные столбики перил у крылечка. Сначала под выражением «точить лясы» понимали ведение изящной и витиеватой беседы. Но умельцев вести такую беседу было немного, поэтому со временем это выражение стало обозначать пустую болтовню.


10. «Не в своей тарелке»


Это выражение берёт корни от французского «фразы n’être pas dans son assiette». Правда, последнее слово обозначает не только «тарелка», но ещё и «настроение, состояние, положение».

Поговаривали, что в начале XIX века некий горе-переводчик перевёл из какой-то пьески «приятель, ты не в духе» как «ты не в своей тарелке». Не прошёл мимо такого дивного ляпа Грибоедов. Он вложил её в уста Фамусова: «Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон». Так, с лёгкой руки классика фраза прижилась в русском языке.
Источник: ссылка







Оффлайн ежишка

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 10053
  • Карма: 64222
Фсё! ясноть!...Карякины из "мест отдаленных"... :facepalm:
Потомственные каторжане!.."ЭЛИТА Камихренева"...пого-
ло династитии :happens:

Онлайн milashka

  • Знаток
  • Сообщений: 2675
  • Карма: 14958
спасибо.....очень интересно и познавательно.......

Онлайн Дейенерис

  • Друг
  • Сообщений: 6796
  • Карма: 35223
Спасибо! Очень интересно! Теперь в беседе можно блеснуть интеллектом!  :dart:

Онлайн разумова

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 15345
  • Карма: 54287


 

Места, где встречаются реки

Автор МилкаЯ

Последний ответ 23 Ноябрь 2016, 04:07
от Rostova
Ответов: 4
Просмотров: 340
20 слов и выражений с интереснейшей историей происхождения

Автор Iraaaaa

Последний ответ 14 Октябрь 2016, 21:40
от Иванова Светлана
Ответов: 1
Просмотров: 505
Мистические места Санкт-Петербурга

Автор elena5

Последний ответ 17 Сентябрь 2016, 21:32
от Ирина53
Ответов: 1
Просмотров: 660
Сказка на свалке или когда руки растут из того места

Автор ФиФа

Последний ответ 10 Сентябрь 2016, 11:18
от kykolka
Ответов: 6
Просмотров: 1021
История некоторых слов и выражений, которые мы используем каждый день

Автор ФиФа

Последний ответ 18 Август 2016, 07:51
от зануда
Ответов: 3
Просмотров: 629