28 Апреля 2024, 12:40
  • МультиВход
 | Активные темы | Лента
Дом 2 новости и слухи, серии онлайн

* Комментарии к новостям

1. Тесты на внимательность и зоркость (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Масяня 202 2. Вклад наших домашних питомцев в искусство)) (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Милантроп 3. Элина Рахимова и Максим Зарахович официально объявили себя парой! ❤🙏🏻 (Дом 2 слухи) от Роза4 4. — Не трогай! 🥺 * Все равно трогает * (В мире животных) от Катеринa 1970 5. Купили собачке лежанку - гиф (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Dani 6. Тест: Кто вы из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»? (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Милантроп
7. Это что-то невероятное - гиф (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Максима 8. Из жизни пёсиков)) картинки (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Максима 9. Тест: Можно ли назвать вас эстетом? (Мистика, предсказания, психология и астрология) от Максима 10. Синхронное плавание (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от Максима 11. Самый любимый ученик - видео (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Максима 12. Типология котосостояний 😽 (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Максима

Тема: Веселые анекдоты про переводчиков, которые поднимут настроение  (Прочитано 1445 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

31 Января 2019, 20:06
Прочитано 1445 раз
Оффлайн

Гость

Профиль на проверке

5
Казалось бы, в работе переводчика нет ничего веселого. Если только он не специализируется на переводе кинокомедий или юмористических текстов. Вникать в смысл написанного или сказанного на чужом языке и попытки максимально точно перенести это на родной язык, не теряя по дороге всех нюансов, - работа тяжелая и кропотливая. Тем удивительней, что о переводчиках существует так много шуток.

Анекдоты-коротышки

 - Договоримся так: раз вы не переводите пробелы, то и я за них платить не стану, - предупреждает заказчик. - Хорошо! В таком случае, предоставлю вам перевод без пробелов, - отвечает переводчик.

 Объявление в газете: "Солидная компания ищет на постоянную работу переводчицу. Требования к претендентам: длинные ноги, стройная фигура, приятная внешность. Знание каких-либо языков необязательно".

 Сюжет с устройством на работу очень часто становится основой в анекдотах про переводчиков. Вот еще один.

В отделе кадров: - Скажите, а вы владеете эсперанто? - Как же не владею? Я там прожил больше трех лет! Житейское наблюдение: "Кого ни возьми, все вокруг переводчики, хоть бизнесмены, хоть пьянчуги. Просто одни переводят деньги, а другие - алкоголь".

Do you speak...

 В бюро переводов пришел человек, прочитавший в газете объявление о найме в штат дополнительных переводчиков. Его спрашивают: - Вы английский знаете? - Нет. - Ну, а французский? - Тоже нет. - Может, вы знаете немецкий? - И опять не угадали. Я не владею никакими языками. - Зачем же вы тогда к нам пришли?! - Предупредить, чтобы вы на меня не рассчитывали.

Покупатель заходит в зоомагазин и спрашивает: - Скажите, у вас есть попугай, который бы знал английский? - Нет, к сожалению. Но у нас есть отличный дятел, - отвечает продавец. - А какой язык знает он? - Азбуку Морзе!

Следующие три анекдота используют иностранные слова, и, чтобы понять их юмор, нужно самому быть немного переводчиком. Ну, или хотя бы знать самые расхожие слова на немецком и английском.

Звонок в Международный валютный фонд: - Алло? Мы просим перевести деньги. - Без проблем, переводим: деньги по-английски - money.

На перекрестке подслеповатая старушка спрашивает у юноши: - Молодой человек, какой свет на светофоре? - Зеленый, бабушка. - Переведи, пожалуйста! - Green, - переводит юноша.

 Выпускник университета пришел в бюро переводов с желанием устроиться на работу. В отделе кадров его спрашивают: - Какие языки вы знаете? - Английский, японский, испанский! - Скажите что-нибудь по-испански. - Guten morgen! - Это же по-немецки? - Ну, значит, еще и немецкий! - не теряется юноша.

Жизненное

 А эти анекдоты очень похожи на реальные случаи из жизни. В 80-е годы в Германской Демократической Республике один переводчик похвастался, что сможет перевести любую фразу с русского языка на немецкий. Ему тут же предложили перевести фразу "Косил косой косой косой".

 К директору крупного завода приехала иностранная делегация. Три человека заходят к нему в кабинет и директор просит секретаршу: - Машенька, мне чаю, а этим трем кретинам кофе! И вдруг один из гостей на чистом русском: - Только двум кретинам. Я у них переводчик.



 ссылка


01 Февраля 2019, 00:54
Ответ #1
Оффлайн

Галина586

Колючая команда


01 Февраля 2019, 01:33
Ответ #2
Оффлайн

melisca




Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка: