Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Вклад наших домашних питомцев в искусство)) (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Венди 2. Как наводнение в Оренбургской области связано с другими, загадочными природными (Интересное и необычное) от кнопка 3. Я- русский. Я тот самый "колорад" (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Яська 4. Волонтёрская (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Яська 5. Свои мирки (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от ЛенкаБелка 6. Причины смертей , записанные священниками в дореволюционной России. (Интересное и необычное) от ИвОльга
7. Меланхолия , поздравляем с шестилетним юбилеем на Колючке!!! (Праздники и поздравления) от Ola-la 8. irinka5 , поздравляем с днём рождения!!! (Праздники и поздравления) от Ola-la 9. Теперь у Карякиной лучшие друзья- Ермачиха и Холявин. (Дом 2 новости) от Алефтина 10. Советское образование не пропьешь... (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Galina N. 11. Всё бесит! (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Татьяна 12. Мы боялись только маму (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Йожик

Еврейские слова, которые мы употребляем в русском языке не задумываясь  (Прочитано 2079 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн МилкаЯ

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 58061
  • Карма: 464497
13
Всем языкам свойственны заимствования, и русская речь не является исключением. Слова перенимаются чаще всего по причине емкости понятий, выражаемых ими – прямых синонимов может и не быть, а описание требует пространных объяснений. Примером могут служить некие лингвистические нормы, которыми современные россияне пользуются, не задумываясь об их еврейском происхождении (от иврита и идиша). При этом изначальная смысловая нагрузка порой искажается. Итак, начнем.

Малина

 Речь, конечно, не о ягоде, которая, если верить песне, кого-то куда-то манила. Благодаря произведениям киноискусства и литературы, относящимся к детективному жанру, даже вполне законопослушные граждане имеют представления об уголовном жаргоне. На языке воров слово «малина» означает притон. С иврита «малон» переводится как «ночлег» или «гостиница». Представители российского преступного мира немного изменили фонетику, придав ей привычное звучание при сохранении смысловой нагрузки.

Фраер

Этим словом многие обозначают нарядно одетого человека – употребляется даже производное «нафраерился». В общем-то, это правильно. На идише, как и по-немецки, Fraer – «жених». Перевод тем не менее не вполне раскрывает смысл, вкладываемый в слово. Следует вспомнить, что отнюдь не все евреи работали дантистами, ювелирами и профессорами хладотехники. Были среди них и бандиты. Фраер – антоним понятия «блатной». Возможно, поэтому он и ходит нарядным, представляя собой потенциальную жертву ограбления.

Блат

Он, как известно, дороже самого Совнаркома. В настоящее время слово означает вид отношений с людьми влиятельными, способными помочь в трудном деле, обычно в обмен на осязаемую благодарность. Изначальный смысл – записка или бумажка, дающая, очевидно, особые привилегии при распределении материальных благ. История умалчивает, почему преступники называют себя блатными. Как известно, специальных документов, подтверждающих статус вора, они не имеют.

Хала

 Это плетеная булка, имеющая сакральный смысл в иудейских обрядах. Вероятно, название этого хлеба имеет этимологическое родство с «халев» (молоко). А так как коровий продукт принято раздавать по субботам бедным евреям бесплатно, то прослеживается и происхождение еще одного распространенного у нас словечка. Халява означает дармовщину.

Шахер-махер

Происхождение словосочетания – от двух еврейско-немецких корнеобразующих слов. Шахер означает мошенничество, а махер – это «делатель». Следует понимать, что выражение это означает не торговую операцию сомнительного характера, как думают у нас многие (можно иногда слышать что-то вроде «директор с главбухом крутят свои шахер-махеры»), а самого инициатора аферы.

«На шару»

 К физическим телам округой формы слово «шара», подразумевающее дармовщину, отношения не имеет. Оно происходит от еврейского корня «шеар» (остатки). Так называлась несжатая полоска нивы, оставляемая землевладельцами для нужд беспросветных бедняков. Позже обычай трансформировался в раздачу непроданных продуктов, обрезков и других торговых излишков в пользу нищих.

Хуцпа

 Это короткое словечко россиянами употребляется редко, а зря. Кратко и без примеров объяснить его значение невозможно. Переводится оно как «наглость», но смысл намного шире. Это особый вид нахальства, настолько дерзкого, что ему даже нечего противопоставить. Оно шокирует и обезоруживает, и чаще вызывает смех, чем ответную злобу. И сейчас еще не все понятно?

Тогда два примера хуцпы:
* Обвинение Джоан Роулинг в антисемитизме за то, что в ее книжке про Гарри Поттера нет ни слова о евреях. *Требование снисхождения у суда для убийцы родителей на том основании, что он осиротел. Сходных ситуаций много, особенно в современной политике. Следует отметить, что слово хуцпа в США было признано юридическим термином в 1972 году и официально употребляется в текстах обвинительных заключений.

Кореш

Все знают, что это слово означает закадычного друга. Вероятно, употребляющие его люди полагают, что происходит оно от некоей коренной связи, якобы объединяющей двух приятелей. Не всем известно, что Кореш – имя персидского царя Кира на иврите. Для евреев этот правитель был хорош тем, что позволил им вернуться на Землю Обетованную и дал множество свобод. Вот и стал он символом дружелюбия.

Юбилей

 На иврите юбилей – «бараний рог». У нас и в других странах это слово означает круглую дату, требующую пышного празднования. Что общего у рога и семейного торжества? Все очень просто: когда человеку исполняется 7 раз по 7 лет, то есть 49, это событие Всевышний призывал отмечать громким семикратным гудением (книга «Ваикра»). Причем в самом прямом смысле, а не так как бывает... Этим звуком освещается пятидесятый год жизни – возраст в древности почтенный. Так что юбилей – это только «полтинник», а все остальное – просто круглые даты.

Кабала

В современном русском языке смысл слова «кабала» практически равнозначен рабству. На иврите оно означает обычное долговое обязательство. Человек, берущий в банке кредит или просто «стреляющий» пару сотен до получки, попадает в кабалу, даже если он вполне в состоянии произвести расчет в установленный срок. И как вам это нравится?

Поганый

 Значит «скверный», «недостойный», «плохой», «негодный» и так далее. Такое отношение к определяемому объекту объясняется переводом с иврита слова «пагани» – так называли язычников, поклонявшихся не единому Богу, а духам и силам природы. У иудеев, а позже и у христиан с ними отношения не сложились. Негативное восприятие осталось.

Идиот

 Еще одно слово, переведенное с иврита с искажением значения. Название израильской газеты «Едиот ахронот» переводится как «Последние известия». Над созвучностью с «идиотом» вдоволь потешались наши бывшие соотечественники, пока им это не надоело. Смысл идиотизма состоит в охваченности человека какой-то идеей, возможно, иногда навязчивой, но чаще плодотворной. Не всегда идиота справедливо называть дураком. Невольно вспоминается знаменитый роман Достоевского. Уж Федор Михайлович действительно все понимал правильно.

Пара

 Похожие слова есть во многих языках, и обозначают они фактически цифру 2. Считается, что «пара» происходит от латинского para, но и древние римляне, вероятно, тоже где-то позаимствовали это числительное, являющееся по совместительству и существительным. Все очень просто: с иврита «пара» переводится как «плодиться». И на ковчег Ной брал четное количество пассажиров…

Мишпуха и кагал

Слова употребляются в ироническом смысле. «Вся мишпуха собралась» – так говорят, когда видят большую компанию знакомцев, пребывающую в добром настроении. На самом деле слово на иврите обозначает общину, чаще всего религиозную. Аналогичный смысл вкладывается в понятие «кагал». Перевод фактически тождественный.

Кадушка

Это обобщенное название бочек и других емкостей цилиндрической формы, предназначенных для квашения капусты и соления огурцов, считается исконно русским. Древние евреи называли кадом любой сосуд для хранения жидкостей.

Мент

С ментальностью это определение полицейских не связано. В Австро-Венгерской империи, откуда прибыли в Россию многие еврейские семьи, правоохранители носили особые накидки. «Мантель» по-немецки означает «плащ». После фонетической адаптации слово сократилось до «мента». Хотя «мыслительная» версия происхождения выглядит интереснее…

Чувак

Кажется, что это искаженное слово «чудак», но это не так. На иврите «тшува» – тот, кто покаялся и «завязал» с уголовным прошлым. Производная «чувиха» означает то же самое, но женского рода.

Лох

Есть такая рыба, но версия о том, что в честь нее назвали всех доверчивых простаков, не выдерживает критики. А вот перевод слова «лох» с идиша («дырка») все объясняет. Неважно, где это отверстие – в голове или в кармане. Результатом всегда будут финансовые потери.



 ссылка


Оффлайн мадамочка

  • Герой
  • Сообщений: 8390
  • Имя: Ольга
  • Карма: 44763
Есть два мнения как минимум . Первое иностранные  слова обогащают язык , второе наоборот уничтожают его .


Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:


Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.308 секунд. Запросов: 43.