Давным-давно,еще в студенческие годы, у меня было увлечение-изучение слов...Помните как Задорнов (царство ему небесное ) раскладывает слова по значению,доказывая их происхождение ? вот что-то типа того...
Началось всё с того,что мои дед с бабкой, когда хотели посекретничать, говорили на каком-то выдуманном языке,многие слова мне были совершенно незнакомы,но некоторые были широко применяемы народом в быту...Например,слово "похезать"
потом я узнала, что это слово больше из полукриминального словаря,а им пользовались валенкокаты...Мой дед валенки катал по деревням на заре своей молодости. Среди редких профессий существовал свой словарь слов,чтобы секреты разные никто не узнал
Или вот-слово "стушеваться" привнёс в наш язык Достоевкий,он его выдумал...
В общем к чему это я пишу такое длинное вступление? Просто наткнулась случайно в тырнете на статейку о цыганизмах в русском языке,принесла сюда,может будет кому интересно.А предисловие это к тому,чтобы не думали,что хочу кого-то обидеть,просто до сих пор интересуюсь разными словечками
А то у нас что-то частненько национальный вопрос поднимается на сайте,по делу и без...
Итак вот она эта статья о цыганизмах...
Колоритный цыганский народ издавна странствовал по просторам России, всё время находился в гуще событий — на ярмарках, площадях, шумных пирушках. Везде, где можно заработать гаданием, танцами, песнями, кузнечным делом, или просто украсть.
Цыганские слова попадали в русский язык из живой беседы,пополняя разговорный запас русскоговорящих.
Заимствование слов — естественный процесс, возможно, не всегда оправданный, поскольку в русском языке хватает своих обозначений для всех предметов и явлений. Порой термины из чужого языка заимствовали преступники, чтобы говорить между собой, оставляя в неведении посторонних. Порой употребляли в среде ресторанных шансонье. Молодёжь, падкая на всё новое, делала такие слова модными и актуальными.
Большинству из нас знакомо цыганское слово «ловэ» — деньги. Все, если не употребляли, то слышали такие выражения: «стричь лавэ» — получать деньги, «лавэ на один хруст» — безденежье, «попадос на лавандос» — непредвиденная трата денег.
От цыганского «тэ дилабас» — петь, возникли такие слова, как «лабух» — музыкант, «лабать» — играть. В 90-е годы так говорили о ресторанных исполнителях, а также о рок-музыкантах.
От слова «чаво» (сын, свой парень) произошли «чувак» и женский эквивалент — «чува».
Порой обычные цыганские слова приобретали в русском языке грубое звучание. Например, «хабэ» (еда) породило такие определения как «хавальник» — рот, «хавка» и «хавчик» - еда, «хавало» — лицо.
От цыганского «тэ стырдёс» — стянуть, произошло наше «стырить» — украсть. Но многие подобные слова ушли в прошлое, как, например, «трынка» — копейка, от цыганского «трин» — три.
Массовый вброс искаженных заимствований из чужих языков в русскую разговорную речь происходит, как правило, в сложные исторические периоды. Со временем часть заимствований сохраняется и даже входит в литературный язык, часть забывается как архаизмы.
Картинку специально не искала,она иллюстрировала статью,которую я скопировала...