Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Вклад наших домашних питомцев в искусство)) (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Венди 2. Гoвopяm, глядя нa нee, зaгaдывaeшь жeлaнue — oнo cбудemcя чepeз 2-З дня… (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от assa 3. Колючие! Интересно ваше мнение! Коротенький ролик) (Колючие разговоры обо всём) от Татьяна 4. Постельное белье и утюг: Салибековы похвастались совместно нажитым имуществом (Дом 2 слухи) от соседушка 5. Валерины думы (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от ЛенкаБелка 6. Детские заблуждения (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Татьяна
7. Степан Меньшиков назвал "Дом-2" "академией, в которой он учился жизни и любви" (Дом 2 слухи) от Панимоника 8. Ложка столовая глубокая (инструкция к применению) (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от ЛенкаБелка 9. Полмиллиона в месяц, квартира в Москве и роскошная свадьба: что дал ДОМ-2 Алиане (Дом 2 новости) от assa 10. Как альфонс из России вскружил голову немецкой принцессе и промотал все ее состо (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от Kesha 11. Зверева злорадствует из-за смерти Миро: «Уже не сможет писать посты, а мы все ещ (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Кира2111 12. Стало известно, кому был выгоден завоз мигрантов в Россию: необходима нормализац (Интересное и необычное) от assa

Мир без песен тесен!!!  (Прочитано 702 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Миссис уксус

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 82037
  • Имя: Лариса
  • Карма: 291236
2
Самый известный из шотландских поэтов, Роберт Бёрнс воспевал свою родину, собирал фольклор и писал вдохновенные стихи – чаще всего не на английском (хотя прекрасно владел литературным языком), а на особом диалекте – «равнинном шотландском».

В Великобритании про него есть поговорка: «Когда Шотландия забудет Бёрнса, то мир забудет Шотландию». А день рождения поэта, 25 января, шотландцы до сих пор считают национальным праздником и отмечают его под музыку волынок и Бёрнсовские чтения.

Творчество Бёрнса было известно и в России. Первые переводы появились еще в начале XIX века: известно, что томик Бёрнса стоял и в библиотеке Пушкина. Кто только не брался за переводы стихов Бёрнса – Белинский, Жуковский, Лермонтов, Бальмонт...

Но родным для нас он стал благодаря советскому поэту Самуилу Маршаку, который перевел почти половину наследия великого шотландца. И хотя порой его переводы далеки от оригинала, «маршаковский» Бёрнс звучит именно так, как этого, наверное, хотел бы сам великий шотландец – легко и певуче.

Переводы Маршака были настолько мелодичны, что вдохновили многих советских композиторов-песенников. Так Роберт Бёрнс стал автором песен для многих советских кинолент. В частности любимой миллионами зрителей бразильской народной песни «Любовь и бедность» в исполнении донны Розы д’Альвадорец из фильма «Здравствуйте, я ваша тётя».

Великолепный Александр Калягин спел эту песню пародийно-страстно. Но само стихотворение, которое Роберт Бёрнс написал в 1793 году, за два года до смерти, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с бедностью...

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба
Всегда любви помеха?
И почему любовь – раба
Достатка и успеха?


Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:


Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.295 секунд. Запросов: 43.