Сара Тисдейл(перевод Льва Жданова)
В рассказе Рэя Брэдбери «Будет ласковый дождь» (1950) умный дом, уцелевший после атомного взрыва, включает своей погибшей хозяйке пластинку с ее любимым стихотворением Сары Тисдейл.
Будет ласковый дождь, будет запах земли,
Щебет юрких стрижей от зари до зари,
И ночные рулады лягушек в прудах,
И цветение слив в белопенных садах.
Огнегрудый комочек слетит на забор,
И малиновки трель выткет звонкий узор.
И никто, и никто не вспомянет войну —
Пережито-забыто, ворошить ни к чему.
И ни птица, ни ива слезы не прольёт,
Если сгинет с Земли человеческий род.
И весна... и весна встретит новый рассвет,
Не заметив, что нас уже нет.
(перевод Льва Жданова)
Сара Тисдэйл (англ. Sara Teasdale; 1884, Сент-Луис — 1933, Нью-Йорк) — американская поэтесса.