Немного о былом...
Расул ГАМЗАТОВ
ВРЕМЕНА И ДОРОГИ
Поэма.
Предисловие и перевод с аварского Ш. Казиева
(Избранное)
1
В заснеженном окне встает рассвет,
Уже декабрь, который мне пророчит,
Что к белым журавлям еще короче
Мой путь теперь,
и возвращенья нет.
Мой алфавит немало пострадал,
Пока до буквы «Ш» от «А» добрался,
Шапи, в календаре моем остался
Листок последний.
Я его сорвал.
Не уцелели башни грез моих,
Их глыбы катятся легко и грозно,
Вниз увлекая трепетные весны,
Любовью наполнявшие мой стих.
Морская ширь все примет без печали,
И с толщей вод сольется толща лет...
Уже декабрь. Пора...
И все же – нет!
К зиме суровой я готов едва ли...
6
Но даже звезды, кажется, мельчают,
Они все дальше от людских невзгод.
Как сестры, что поссорились, и вот –
Друг друга уж давно не навещают.
Похожи на окурки сигарет
Мои давно забытые дороги.
И как бутылок выпитых осколки
Блестят обломки тех беспечных лет.
Тропинки горные похожи на веревки,
Что в скирдах хлеб от ветра берегут.
А мои весны змейками бегут
В сияньи молний с редкою сноровкой.
Змея, линяя, сбрасывая кожу,
Становится сильнее и мудрей.
Людская совесть в саже наших дней
На черных змей становится похожа.
7
Достоинство таится, точно вор.
Народу много – но людей так мало.
В пыли любовь, и схоронили славу.
Но мы без них – уже не дети гор.
Чины, чины, чины, чтоб им пропасть,
Честь отдающим кошелькам бездонным.
Пусть знать и челядь сгинут в брани кровной,
Закрыв свою прожорливую пасть.
Летать рожденных ползать научили,
Рожденных ползать – вижу в облаках.
Есть ноги из голов, прости Аллах,
И головы, которые ногами были.
Налей мне «белой». В этой кутерьме
Не выпив, не смогу я разобраться.
А так – пойму я что-то, может статься...
Но вряд ли и она поможет мне.
8
Прощай, что было, было и прошло,
Закрыли тучи призрачное счастье.
И вот хирург меняет, как запчасти,
Мне сердце. Мол, состарилось оно.
Другое сердце пусть дадут другим,
А мне мое, измученное, ближе.
Оно еще по-юношески слышит
Любви небесной сокровенный гимн.
И живописец знает в деле толк:
Чтоб молодым меня увековечить,
Он на мои натруженные плечи
Другую голову по-дружески кладет.
Другая голова – другим нужней.
Им не достигнуть высоты иначе.
Я и за две, за сто голов придачу
Не соглашусь расстаться со своей.
9
Прощай и ты, лет наших колесо,
Что целый век старательно скрипело.
«Политики» мечтают переделать
Глаза мои и уши заодно.
Что я услышу новыми ушами?
Как дуют в горн страны наоборот?
А что замена глаз мне принесет?
Увижу ли развязку этой драмы?
Уж по утрам рассвет не настает.
А радуга моя в какой темнице?
Вслед за зимой весне пора явиться,
Но май в сугробах снова пропадет.
Как на току упрямые быки
Молотят вкруговую чечевицу,
Все, что могло еще со мной случиться,
Уходит в прошлое желанью вопреки.
(Перевод наума гребнева).