Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Богомолке продолжают скидываться деньгами. С радостью(с) (Дом 2 новости) от Marusiia 2. Дочери Алианы Устиненко сегодня исполнился один год. (Дом 2 дети участников) от Galina N. 3. Деффчонки и мальчишки! Поболтаем обо всём! (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Zvezda 4. «Трусливые, диарейные персонажи»: Амаяк Акопян рассказал, почему в США и Европе (Интересное и необычное) от Galina N. 5. Душащая ностальгия, или вспомнить все весной 2024. Часть 2 (Конкурс «Весенний марафон колючих похвастушек») от Dani 6. «Ургант — идеальная замена Маслякову»? Кто будет новым ведущим КВН (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Мария Петрова
7. Бросивший сына в сугроб Косенко снова подвергает его риску (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Мария Петрова 8. Надежда умирает последней: жена осужденного Александра Гобозова рассказала об о (Дом 2 слухи) от Агатах 9. Гoвopяm, глядя нa нee, зaгaдывaeшь жeлaнue — oнo cбудemcя чepeз 2-З дня… (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от irmylik 10. Немного грустного Музеона (Конкурс «Весенний марафон колючих похвастушек») от Катеринa 1970 11. Экс-жена замминистра обороны выставила на продажу роскошную квартиру на Арбате в (Интересное и необычное) от Панимоника 12. Саша Черно поделилась прекрасной новостью — ей сделали предложение! 😏💍 (Дом 2 слухи) от ЗАГАДКА

Как современные мультфильмы адаптируют под разные страны  (Прочитано 1775 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн МилкаЯ

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 58058
  • Карма: 464648
5
Крупные студии серьезно подходят к локализации своего продукта: каждый фильм, мультфильм или сериал адаптируют, то есть не просто переводят, а частично переделывают. Ведь многие нюансы без изменений будут иностранному зрителю непонятны или даже неприятны.

Смотрите подборку из пяти мультфильмов, персонажи и детали которых выглядят по-разному в разных странах.


«Зверополис» / Zootopia (2016)
В этом мультфильме заменили одного из ведущих новостей. Для США и Канады новости вел лось Питер Лосини (пародия на канадского телеведущего Питера Мэнсбриджа). В Китае лося заменили на панду. В Австралии и Новой Зеландии — на коалу. А в Японии — на тануки, енотовидную собаку, символизирующую в японской культуре счастье и благополучие.


«Головоломка» / Inside Out (2015)
В этом мультфильме про эмоции авторы модифицировали сцену, в которой главную героиню кормят овощами. Специально для Японии брокколи заменили на зеленый перец. Оказывается, эта сцена не имела смысла для японцев, поскольку японские дети обожают брокколи.


«Университет монстров» / Monsters University (2013)
В американской версии мультфильма Рэндалл печет кексы и украшает их надписью «Be my pal», то есть «Будь моим другом». Часто мультипликаторы подобные надписи не переводят на другой язык, а заменяют картинкой, которая будет понятна для зрителей во всем мире.


«История игрушек» / Toy Story (1999)
Во второй части франшизы компании Pixar Базз Лайтер (в русском переводе — Базз Светик) произносит для других игрушек вдохновляющую речь. В оригинальной версии в это время за его спиной развевается американский флаг и на фоне играет гимн Америки. Для международного релиза флаг поменяли на глобус, а вместо американского гимна играла мелодия One World Anthem.


«Самолеты» / Planes (2013)
Оригинальная героиня мультфильма «Самолеты» — канадка по имени Рошель — имеет целых 11 локализаций в зависимости от страны проката. В Бразилии ее зовут Каролина, в Германии — Хайди, в России — Таня. При этом каждая версия раскрашена в цвета национального флага.



ссылка


Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:


Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.077 секунд. Запросов: 42.