Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Ирину Пинчук пригласили в Госдуму (Дом 2 новости) от Агатах 2. Стоп-кадр (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Венди 3. Вклад наших домашних питомцев в искусство)) (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Венди 4. Немного еврейского юмора (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Валентина 5. Откуда взялся котик с лапкой - манэки-нэко (Интересное и необычное) от Венди 6. "Крик" томатов и "радость" бобов: как растения общаются между собой (Интересное и необычное) от Венди
7. Последний концерт Муси ПИНКЕНЗОНА (Интересное и необычное) от Венди 8. Ирина Агибалова объяснила, почему погибла Либерж Кпадону (Дом 2 слухи) от Агатах 9. «С предателями Родины я не общаюсь»: Резник обрушился с критикой на мужа Пугаче (Музыка и новости шоу-бизнеса) от irinka5 10. «Мы — не идеальная картинка»: беременная Алиана Устиненко призналась в проблема (Дом 2 слухи) от La Peregrina 11. Гимнастика в СССР: 22 снимка, которые вошли в историю (Лучшие воспоминания эпохи СССР) от МилкаЯ 12. Развод не за горами? Тигран Салибеков разругался с беременной женой за месяц до (Дом 2 слухи) от irinka5

Сказки советских писателей, которые являются плагиатом  (Прочитано 1307 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн МилкаЯ

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 58051
  • Карма: 464390
10
Поколения советских детей росли на этих сказках и так их полюбили, что и мы, их дети и внуки, тоже слушали перед сном «Буратино» и «Старика Хоттабыча». И еще несколько сказок советских писателей, которые на самом деле были позаимствованы у зарубежных авторов.



«Золотой ключик», Алексей Толстой, 1935 год
«Приключения Пиноккио», Карло Коллоди, 1883 год



Пожалуй, самый известный случай советского сказочного плагиата — это произведение Алексея Толстого «Золотой ключик», фактически полностью списанное со сказки итальянского писателя Карло Коллоди «Пиноккио». Но показателен, впрочем, не только сам факт плагиата: дело в том, что до появления «Золотого ключика» сказка Коллоди несколько раз издавалась на русском языке и в 1924 году выходила под редакцией А. Н. Толстого. То есть Алексей Толстой не просто читал эту сказку, он редактировал ее до того, как «придумал» деревянного мальчика Буратино.

Интересно также, что некоторые моменты Толстой почти не изменил, включая даже имена. Например, в книге Коллоди у плотника Антонио (у Толстого — папа Карло) был друг Джепотто, а друга папы Карло звали Джузеппе. Многие сцены и персонажи вообще были практически идентичными.

Что характерно, сам Толстой, парируя обвинения в плагиате, написал в предисловии к очередному изданию книги следующее: «Когда я был маленький, читал одну книжку: она называлась „Пиноккио, или Похождения деревянной куклы“… Я часто рассказывал моим товарищам занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то рассказывал каждый раз по‑разному, выдумывая такие похождения, которых в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка».

На самом деле первый перевод «Пиноккио» на русский был издан в 1906 году, когда Толстому было уже 23 года, а итальянского языка писатель не знал.

«Старик Хоттабыч», Лазарь Лагин, 1938 год
«Медный кувшин», Ф. Энсти, 1900 год



В 1900 году британский писатель Томас Энсти Гатри (псевдоним — Ф. Энсти) написал юмористическую сказку «Медный кувшин», с которой, по сути, позже был списан знаменитый «Старик Хоттабыч». На первый взгляд между произведениями не так много общего: основа сюжета — человек находит лампу с заточенным в ней джинном — фигурировала во многих восточных сказках. Дальше между произведениями Энсти и Лагина, кажется, начинаются различия: в сказке Энсти лампу находит молодой мужчина — очень скромный и бедный архитектор; у Лагина — пионер Волька Костыльков, подросток. Главный герой «Медного кувшина» мечтает жениться на аристократке, у образцового советского мальчишки Вольки, естественно, совсем другие мечты. Джинн Факраш из книги Энсти остается джинном, а старик Хоттабыч «перековывается» в добропорядочного советского гражданина. Казалось бы, что общего между этими произведениями?

На самом деле они почти идентичны: да, характер главного героя Лагин полностью переписал, а вот джинна сделал лишь чуть добрее и глупее. В целом же оба персонажа — и Хоттабыч, и Факраш — на протяжении всей истории стараются помочь своим повелителям, а на деле ставят их в глупые и смешные ситуации, которые главным героям приходится исправлять. Причем некоторые комические сцены в обеих книгах почти идентичны.

«Волшебник Изумрудного города», Александр Волков, 1939 год
«Волшебник из страны Оз», Лаймен Фрэнк Баум, 1900 год



«Волшебник Изумрудного города» — это, строго говоря, даже не плагиат, а просто весьма вольный художественный перевод, как, например, «Винни-Пух и Все-все-все» А. Милна в переводе Бориса Заходера: сам Заходер не раз подчеркивал, что это не столько перевод, сколько пересказ книги, вот только имя Александра Милна как автора книги на обложке сохранилось. А имя Лаймена Фрэнка Баума — нет.

Считается, что Александр Волков просто упражнялся на книге Л. Ф. Баума в переводах: Волков был энциклопедически образованным человеком, хорошо знал литературу, историю и владел иностранными языками. В рабочее время он преподавал высшую математику студентам, а в свободное — делал переводы. В 1941 году вышло первое издание «Волшебника Изумрудного города», и Лаймен Фрэнк Баум не упоминался нигде — ни на обложке, ни в предисловии.

Впоследствии Волков говорил, что остальные книги Баума о стране Оз не могут быть интересны советским детям, а потому его продолжения «Волшебника Изумрудного города» уже исключительно авторские. Но на самом деле и там был найдет плагиат. Просто уже не настолько прямой.

«Приключения Незнайки», Николай Носов, 1954 год
Анна Хвольсон, «Царство малюток», 1889 год



«Приключения Незнайки» — пожалуй, единственный случай в этой подборке, когда автор открыто признался, что хочет написать книгу на основе чужого произведения: в 1952 году на встрече писателей Николай Носов рассказал, что хочет создать историю на основе книги Анны Хвольсон «Царство малюток». Что интересно, сама Анна написала свою книгу на основе комиксов, которые нарисовал в 1880 году художник Палмер Кокс. И, надо заметить, Николай Носов все же позаимствовал только самих персонажей (изменив имена) и идею, а далее «Приключения Незнайки» стали абсолютно самостоятельным произведением.



Оффлайн Rostova

  • Колючая команда
  • Друг
  • Сообщений: 6344
  • Имя: Наталья
  • Карма: 53986
Да фиг с ним, с плагиатом :xixixi: книжки все хорошие.

Оффлайн Rubi

  • Профиль на проверке
  • Герой
  • Сообщений: 93809
  • Карма: 200980
Фильм про Хоттабыча просто обожаю до сих пор.


Оффлайн Новичек

  • Знаток
  • Сообщений: 1090
  • Имя: Татьяна
  • Карма: 2206
Просто адаптировали под наши реалии и не факт что оригиналы были бы успешнее. Все очень интересно написаны и радуют не одно поколение детей и взрослых!

Оффлайн Марин

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 28170
  • Карма: 292557
Заимствование сюжета, пересказ, адаптация - это не плагиат. Плагиат - целые куски чужого текста, вставленные в свой без упоминания первоисточника. В приведённых случаях ни о каких "кусках текста" и речи быть не может. Так что наши любимые писатели - не плагиаторы.


Оффлайн Благоразумная

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 65032
  • Имя: Таня
  • Карма: 303828

Оффлайн Гость

  • Профиль на проверке
  • Герой
  • Сообщений: 175155
  • Карма: 20
Все книжки чудесные...

Оффлайн Лорена

  • Друг
  • Сообщений: 4716
  • Карма: 7126
Ничего страшного, нормально, детишкам нравится.Они в этом ничего не понимают.


Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:

"Крик" томатов и "радость" бобов: как растения общаются между собой

Автор Бабка Ёжка

Ответов: 1
Просмотров: 41
Последний ответ Сегодня в 01:36
от Венди
Откуда взялся котик с лапкой - манэки-нэко

Автор МилкаЯ

Ответов: 2
Просмотров: 77
Последний ответ Сегодня в 01:41
от Венди
Последний концерт Муси ПИНКЕНЗОНА

Автор МилкаЯ

Ответов: 1
Просмотров: 62
Последний ответ Сегодня в 01:27
от Венди
"Эта женщина": её ненавидели Романовы

Автор МилкаЯ

Ответов: 0
Просмотров: 63
Последний ответ Сегодня в 00:51
от МилкаЯ
«Собираем дождевую воду, чтобы смыть унитаз»: жители Орска рассказали о проблема

Автор irinka5

Ответов: 5
Просмотров: 184
Последний ответ Сегодня в 00:46
от BOLGARKA

Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.077 секунд. Запросов: 50.