19 Апреля 2024, 09:10
  • МультиВход
 | Активные темы | Лента
Дом 2 новости и слухи, серии онлайн

* Комментарии к новостям

1. ​О чём не говорят женщины... (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от ЛенкаБелка 2. "Самая убогая нация": СК заинтересовался оскорбившим россиян узбеком (Вокруг света) от Чулпан Чумоданова 3. Россиян предупредил о штрафах за сорняки на даче (Дом, квартира, дача, огород, уют и быт) от Альмина 4. Канье Уэст подрался с мужчиной, который пытался залезть под платье полуголой Бья (Интересное и необычное) от Панимоника 5. ⚡️ В рамках расследования уголовного дела об убийстве молодого человека... (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от Натуся60 6. irinka5 , поздравляем с десятилетним юбилеем на Колючке!!! (Праздники и поздравления) от подруга
7. Сожгите меня нахрен! (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от ЛенкаБелка 8. Кelen , поздравляем с девятилетним юбилеем на Колючке!!! (Праздники и поздравления) от Венди 9. Авторы песни "Александра" из фильма "Москва слезам не верит" осудили СВО и эмигр (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Викаша 10. А вдруг ты не знал… (Интересное и необычное) от Ника82 11. «Есть утонувшие, о них почему-то не говорят»: рассказы из центра наводнения (Интересное и необычное) от куршская коса 12. Картинки со смыслом (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Galina N.

Тема: Откуда советские писатели списали Незнайку, Хоттабыча и Айболита  (Прочитано 1003 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

22 Июля 2018, 15:01
Прочитано 1003 раз
Оффлайн

Ждутрамвая


8
Из сети.
У многих героев знаменитых советских детских книг есть более ранние зарубежные прототипы. Известно, что наш «Буратино» – это переписанный Алексеем Толстым итальянский «Пиноккио» Карло Коллоди. Меньше в России знают, что Доктор Айболит – тоже не слишком оригинален.

В СССР считалось, что переписать буржуазную литературу с установкой правильных идеологических акцентов – это очень даже хорошо. И этим можно гордиться, не ссылаясь ни на какие первоисточники.

Так, Лазарь Лагин написал «Старика Хоттабыча» используя изданную в 1900 году повесть англичанина Томаса Гатри «Медный кувшин» — там молодой архитектор выпускает на волю из кувшина джинна, заточённого туда царем Соломоном, а джинн в благодарность начинает следовать за ним и исполнять его желания. На русский язык повесть была переведена в 1916 году и Лазарь Лагин этим переводом пользовался.

«Доктор Айболит» Корнея Чуковского – это переработка «Истории доктора Дулиттла» англичанина Хью Лофтинга. Доктор Дулиттл лечит животных и умеет с ними разговаривать. У него есть друзья — обезьяна Чи-Чи, сова Ту-Ту, поросёнок Габ-Габ, утка Даб-Даб, Тянитолкай и др.

«Волшебник Изумрудного города» Александра Волкова – это переписанный «Волшебник страны ОЗ» американца Фрэнка Баума.

Малыши из «Незнайки» Николая Носова взяты из дореволюционной книги Анны Хвольсон «Царство малюток», которая, в свою очередь, опиралась на истории о сказочных существах брауни, которых придумал Палмер Кокс.
Сравнительная шкала чуждых нам оригиналов и близких нам советских переделок произведений – в инфографике: картинка со схемой


22 Июля 2018, 16:03
Ответ #1
Оффлайн

Tatyana25



22 Июля 2018, 16:14
Ответ #2
Оффлайн

Талви




22 Июля 2018, 16:43
Ответ #3
Оффлайн

Дуэнья

Колючая команда


22 Июля 2018, 20:44
Ответ #4
Оффлайн

АкулинаГавриловна

Колючая команда



Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка: