Не нравится реклама? Зарегистрируйся на Колючке и ее не будет!

* Комментарии к новостям

1. Раскрыта тайна возведения египетских пирамид: строительством занимались не гиган (Вокруг света) от АкулинаГавриловна 2. Ксюша Задойнова ушла в духовность и не хочет отмечать 40 лет (Дом 2 новости) от ANAIS 3. Объявление в «Стол находок» (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от assa 4. А на искусство не надо обижаться. (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от АкулинаГавриловна 5. "Русский танк "Алёша " (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Sasha8 6. Ермакова, Камирен и Холявин отправились в тур по городам Первая остановка Калини (Дом 2 слухи) от glasha
7. Куда ты дела моего зайца игрушечного? (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от ЛенкаБелка 8. Бахарев Егор Не воюйте с русскими (Музыка и новости шоу-бизнеса) от glasha 9. Drazena , поздравляем с днём рождения!!! (Праздники и поздравления) от Ola-la 10. О политике в картинках (Юмор, болталка, флудилка, игровая) от Лека55 11. Рубрика «Будни солдата» (Разговоры обо всем. Отношения, жизнь.) от glasha 12. «Никогда не было»: SHAMAN объяснил, почему не носит нижнее белье (Музыка и новости шоу-бизнеса) от Роза4

Мир без песен тесен!!!  (Прочитано 713 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Онлайн Миссис уксус

  • Колючая команда
  • Герой
  • Сообщений: 82548
  • Имя: Лариса
  • Карма: 292622
2
Самый известный из шотландских поэтов, Роберт Бёрнс воспевал свою родину, собирал фольклор и писал вдохновенные стихи – чаще всего не на английском (хотя прекрасно владел литературным языком), а на особом диалекте – «равнинном шотландском».

В Великобритании про него есть поговорка: «Когда Шотландия забудет Бёрнса, то мир забудет Шотландию». А день рождения поэта, 25 января, шотландцы до сих пор считают национальным праздником и отмечают его под музыку волынок и Бёрнсовские чтения.

Творчество Бёрнса было известно и в России. Первые переводы появились еще в начале XIX века: известно, что томик Бёрнса стоял и в библиотеке Пушкина. Кто только не брался за переводы стихов Бёрнса – Белинский, Жуковский, Лермонтов, Бальмонт...

Но родным для нас он стал благодаря советскому поэту Самуилу Маршаку, который перевел почти половину наследия великого шотландца. И хотя порой его переводы далеки от оригинала, «маршаковский» Бёрнс звучит именно так, как этого, наверное, хотел бы сам великий шотландец – легко и певуче.

Переводы Маршака были настолько мелодичны, что вдохновили многих советских композиторов-песенников. Так Роберт Бёрнс стал автором песен для многих советских кинолент. В частности любимой миллионами зрителей бразильской народной песни «Любовь и бедность» в исполнении донны Розы д’Альвадорец из фильма «Здравствуйте, я ваша тётя».

Великолепный Александр Калягин спел эту песню пародийно-страстно. Но само стихотворение, которое Роберт Бёрнс написал в 1793 году, за два года до смерти, звучит горько: поэт всю жизнь боролся с бедностью...

Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба
Всегда любви помеха?
И почему любовь – раба
Достатка и успеха?


Теги:
 

Предупреждение: в данной теме не было сообщений более 120 дней.
Если не уверены, что хотите ответить, то лучше создайте новую тему.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:


Размер занимаемой памяти: 2 мегабайта.
Страница сгенерирована за 0.113 секунд. Запросов: 42.